Receiving Helpdesk

modern spanish bible translations

by Gaston Haag Published 4 years ago Updated 3 years ago

What is the best Spanish translation of the Bible?

Top 10 Best Spanish Bible Translation Reviews

  1. Holy Bible New Living Translation with Audio (Spanish) Verse of the day configurable at the time you prefer. Dark mode for better reading in low light. ...
  2. Spanish Talking Bible – Electronic Holy Bible Audio Player in Spanish/Español for Seniors. ...
  3. Bilingual Bible / Biblia bilingüe NLT/NTV (Spanish Edition)
  4. Holy Bible NTV. ...

More items...

Which Bible in Spanish is the right one?

Spanish Bibles /. RVR. The Reina-Valera Antigua Bible was first translated and published in 1569 by Casiodoro de Reina in Basel, Switzerland after twelve years of intensive work for the first Spanish Bible. The translation is based on the original Greek and Hebrew text and also included the deuterocanical books of the Old Testament.

How to say verse in Spanish?

Spanish words for version include versión, versiono and versiona. Find more Spanish words at wordhippo.com!

What is the Spanish version of the Catholic Bible?

List of Spanish translations

  • Biblia Alfonsina, 1280.
  • Biblia del Duque de Alba, 1430.
  • Antiguo Testamento del rabino Salomón, 1420.
  • Antiguo Testamento de traductor anónimo, 1420.
  • Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas, 1543.
  • Ferrara Bible, 1553.
  • Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda, 1556.

Mas cosas...

Which Spanish Bible translation is the best?

The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.

What version of the Bible is used in Spain?

RVR60 – Reina Valera 1960 The most popular and most widely used Bible version in Spanish speaking countries. This is the Spanish equivalent of the King James Version. There are at least six other Reina Valera Versions but the 1960 translation remains the most popular.22-Sept-2019

What is the Spanish equivalent to the ESV Bible?

La Santa Biblia RVR/ESV Spanish/English Parallel Bible (La Santa Biblia RVR/The Holy Bible ESV, Hardcover)

How many different Spanish Bibles are there?

There are about 20 other Spanish-language translations of the Bible. Many of those have been criticized for paraphrasing so heavily into today's Spanish that the accuracy of the ancient text has been lost.26-Feb-1999

What is the NTV translation?

NTV Translation The Santa Biblia [Holy Bible], Nueva Traducción Viviente (NTV), is an authoritative Bible translation rendered faithfully into today's Spanish from ancient texts by more than 50 leading Bible scholars.24-Jul-2021

How was the Reina Valera translated?

The translation was based on the Hebrew Masoretic Text (Bomberg's Edition, 1525) and the Greek Textus Receptus (Stephanus' Edition, 1550). As secondary sources, de Reina used the Ferrara Bible for the Old Testament and the Latin Edition of Santes Pagnino throughout.

Is there an ESV Spanish Bible?

The ESV Spanish/English Parallel Bible honors the diversity and relevance of God's Word in a way that is ideal for Spanish and English speakers, as well as for bilingual readers.

What is La Santa Biblia?

La Santa Biblia (The Bible in Spanish)03-Jun-2014

Is Reina Valera Bible Catholic?

Starting point. Casiodoro de Reina, a former Catholic monk of the Order of St. Jerome, and later an independent Lutheran theologian, with the help of several collaborators produced the Biblia del Oso, the first complete Bible printed in Spanish.

What version is the Latin American Bible?

The VulgateThe Vulgate (/ˈvʌlɡeɪt, -ɡət/; also called Biblia Vulgata, Latin: [ˈbɪbli. a wʊlˈɡaːta]) is a late-4th-century Latin translation of the Bible. The Vulgate is largely the work of Jerome of Stridon who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Vetus Latina Gospels used by the Roman Church.

Who translated the Bible into Spanish?

Casiodoro de ReinaThe earliest complete Bible printed in Castilian Spanish was translated by Casiodoro de Reina (c. 1520–1594) of Seville, who fled the Inquisition in 1557 and preached to Spanish Protestants throughout Europe.

How do you say Bible verse in Spanish?

bible verse: versículo de la Biblia.

What is the most popular Bible version in Spanish?

RVR60 – Reina Valera 1960. The most popular and most widely used Bible version in Spanish speaking countries. This is the Spanish equivalent of the King James Version. There are at least six other Reina Valera Versions but the 1960 translation remains the most popular.

What is the NVI version?

NVI – Nueva Version Internacional. The Nueva Version International is the Spanish equivalent of the New International Version of the Bible. It’s a popular, easy to understand version, possibly the second most widely used in Spanish speaking countries.

When is Spanish Heritage Month?

September 22, 2019. As part of our celebration of Spanish Heritage Month, we wanted to provide you with this helpful buying guide for Spanish Bibles. We have compiled a list of the most used and most widely recognized Bible translations from Spanish speaking countries in Latin America.

When was the Antigua Bible first translated?

The Reina-Valera Antigua Bible was first translated and published in 1569 by Casiodoro de Reina in Basel, Switzerland after twelve years of intensive work for the first Spanish Bible. The translation is based on the original Greek and Hebrew text and also included the deuterocanical books of the Old Testament.

When was the Reina Valera Bible revised?

Later revisions of Reina-Valera Bible in 1862, 10909, 1960, and 1995 began to omit the Apocrypha and substituted a more modern language translation. The most commonly used Bible for Spanish-speaking Christians around the world is the 1960 revision. The Reina-Valera is in the public domain.

What is the new approach to translating the Bible into English called?

Despite widespread criticism due to being a paraphrase rather than a translation, the popularity of The Living Bible created a demand for a new approach to translating the Bible into contemporary English called dynamic equivalence, which attempts to preserve the meaning of the original text in a readable way.

What is the new translation of the Bible?

The New English Translation (or NET Bible) is a project to publish a translation of the Bible using the Internet. It is freely available and accompanied by extensive translator's notes. Another is The Work of God's Children Illustrated Bible, which uses a collaborative MediaWiki website that interlinks the words of the Bible to articles and image galleries about the topic. The Open English Bible aims to create the first modern public domain English translation of the Bible, using an open-source process for corrections and modernizing verses.

What is the purpose of the sacred name Bible?

These Sacred Name Bibles were all done with the specific a im of carrying into English the actual Name of God as they were in the originals. Most have been done by people from the Sacred Name Movement. They are distinguished by their policy of transliterating Hebrew-based forms for sacred names, such as "Yahweh", "YHWH", etc.

What is the English Revised Version?

The English Revised Version was the first official attempt to update the King James Version of 1769. This was adapted in the United States as the American Standard Version. The translations and versions that stem from them are shown in date order: Abbreviation. Name.

What is the King James Version of 1611?

The King James Version of 1611 (in its 1769 amended Oxford edition) still has an immense following, and as such there have been a number of different attempts to update or improve upon it. The English Revised Version and its derivatives also stem from the King James Version.

What was the first translation of the Gospels?

The Wessex Gospels were the first translation of the four Gospels in English without accompanying Latin text. The Authorized King James Version of 1611 was sporadically altered until 1769, but was not thoroughly updated until the creation of the Revised Version in 1885; it was not until the Revised Standard Version of 1952 (New Testament in 1948) ...

When was the Bible revised?

It was updated as the New Revised Standard Version in 1989. In the late twentieth century, Bibles increasingly appeared that were much less literal in their approach to translation. In 1946, the New English Bible was initiated in the United Kingdom, intended to enable readers to better understand the King James Bible.

Overview

Catholic translations

Catholic Bibles contain the entire canonical text identified by Pope Damasus and the Synod of Rome (382) and the local Councils of Hippo (393) and Carthage (397), contained in St. Jerome's Latin Vulgate translation (420), and decreed infallibly by the Ecumenical Council of Trent (1570). Their official publication requires approval by the Holy See or conference of bishops.
The Bible was first translated into Castilian Spanish in the so-called Pre-Alfonsine version, whic…

Jewish translations

Medieval Spanish Jews had a tradition of oral translation of Biblical readings into Spanish, and several manuscript translations were made, either for Jewish use or for Christian patrons, for example the 1430 Alba Bible. However, restrictions were placed on the private ownership of Spanish translations of the Bible, partly as a measure against Protestantism and partly for fear that crypto-Jews would use them as a resource for learning Jewish practices.

Reina-Valera translation

The classic Spanish translation of the Bible is that of Casiodoro de Reina, revised by Cipriano de Valera. It was for the use of the incipient Protestant movement and is widely regarded as the Spanish equivalent of the King James Version.
The first whole Bible in Spanish was printed in Basel in 1569, authored by Casi…

Messianic translations

Las Sagradas Escrituras, Versión Israelita Nazarena
The Old and New Testaments have been translated into Spanish by Messianic translators, edited by Editorial Hebraica and published by El Candelero de Luz, Inc. with an introduction by J.A. Alvarez under the title Las Sagradas Escrituras, Versión Israelita Nazarena (The Sacred Scriptures, Israelite Nazarene Version) in Puerto Rico in 2012.

List of Spanish translations

• Biblia Alfonsina, 1280.
• Biblia del Duque de Alba, 1430.
• Antiguo Testamento del rabino Salomón, 1420.
• Antiguo Testamento de traductor anónimo, 1420.

External links

• Valera Bible Society. Rejects all Reina-Valera revisions after 1865.
• Biblia Latinoamericana (Sobicain)
• Nueva Versión International (International Bible Society)
• Which Spanish Bible is Correct? (fundamentalist site)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9