However, the 1960 revision became the common Bible of many millions of Spanish-speaking Protestants around the world, surpassing the 1909 in its reception. Almost all Hispanic churches use it, despite further attempts to revise it (for example, the unofficial Reina–Valera-Gomez revision).
Full Answer
When did the Reina Valera Bible come out?
The Reina Valera 1909 and the 1960, in these same verses, has God preserving the poor and needy, rather than His Word. A good brother who works as a professional translator said this: "In Psalm 12:7 in the Reina Valera 1960, the pronoun ‘them' is masculine: ‘los', while the word ‘words' from verse 6 is feminine: ‘palabras'.
What is the Reina-Valera Bible?
The preserved line of manuscripts in Spanish is used by the 1602, 1909 and 1960 Reina-Valeras, (although the 1960 clearly changes many verses to match the modern perversions). The American Bible Society translation of 1865 and the Iberoamerican Bible Society's new "Biblia Textual Reina-Valera" or "Reina-Valera Textual Bible" are the same old Alexandrian trash …
Who was Casiodoro de Reina?
to use the 1602,1865,1909,1960 Spanish bibles. 1. In many places the 1602, 1865, 1909 uses the word “salud” Health instead of “Salvacion” Salvation. For an example: Gen 49:18 I have waited for thy salvation, O LORD. (KJV) The Spanish versions say: I have waited for thy health , O Lord (1602, 1865, and 1909)
Do Spanish-speaking fundamentalists want a revision of RVG?
From 1909 through 1959, the Spanish people again used this "Textus Receptus" Bible. In 1960 came a revision, again by the American Bible Society (ABS). Although changes were again made, making some parts more like the perversions, and some parts more like the KJV, it became the most popular Bible over the years.
Is Reina Valera the same as King James Version?
The Reina Valera is not equivalent to the King James. It may be similar to the King James in that it is the most revered version (as it seemed in the article that sanlee mentioned, but it is not the same. The Reina Valera is actually more similar to the English Standard Version (ESV) of the Bible.
What does RVR 1960 mean?
However, when people talk about the RVR, they are generally referring to the 1960 version. Since 1960 there have been additional revisions (the RVR1995 and the Reina Valera Contemporánea), but as far as I know the 1960 version is still the most commonly used.
What is Reina Valera version?
The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 until United Bible Societies in 1909 revised the earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina.
What is the best Spanish version of the Bible?
The most widely accepted Catholic Bible is the Jerusalem Bible, known as "la Biblia de Jerusalén" in Spanish, translated from Hebrew, Aramaic and Greek with exegetical notes translated from French into Spanish, first published in 1967, and revised in 1973.
How was the Reina Valera translated?
The translation was based on the Hebrew Masoretic Text (Bomberg's Edition, 1525) and the Greek Textus Receptus (Stephanus' Edition, 1550). As secondary sources, de Reina used the Ferrara Bible for the Old Testament and the Latin Edition of Santes Pagnino throughout.
What is the ESV Bible in Spanish?
La Santa Biblia RvrESV Spanish/English Parallel Bible (La Santa Biblia Rvr / The Holy Bible Esv, Trutone, Brown) (Hardcover)
Is Reina Valera Textus receptus?
The biblical Textus Receptus constituted the translation-base for the original German Luther Bible, the translation of the New Testament into English by William Tyndale, the King James Version, the Spanish Reina-Valera translation, the Czech Bible of Kralice, and most Reformation-era New Testament translations ...
How many Spanish versions of the Bible are there?
There are about 20 other Spanish-language translations of the Bible. Many of those have been criticized for paraphrasing so heavily into today's Spanish that the accuracy of the ancient text has been lost.26-Feb-1999
What is the word Bible in Spanish?
BibliaBiblia in Spanish is “BIBLE”. Find accurate translations, clear pronunciations, Spanish example sentences, and other.
What is the NTV translation?
The New Living Translation (NLT) is an English translation of the Bible. The origin of the NLT came from a project aiming to revise The Living Bible (TLB). This effort eventually led to the creation of the NLT—a new translation separate from the LB.
What is the easiest version of the Bible to read in Spanish?
They use 3 different Bible versions: RVR, VPEE, and NVI. I find the NVI to be the easiest one to translate by far. It doesn't seem to use the vosotros form much, if at all, and the language is more common to this day and age. You don't see the old-fashioned wordings of some translations.
What year was the Bible translated into Spanish?
The earliest complete Bible printed in Castilian Spanish was translated by Casiodoro de Reina (c. 1520–1594) of Seville, who fled the Inquisition in 1557 and preached to Spanish Protestants throughout Europe.
When did Reina publish the Bible?
It was during his second flight to Frankfurt when Reina began his work on the Spanish Bible. Five years later, in 1569, he published 2,600 copies of the entire Bible in Spanish.
Who was the Superior of the Monastery?
The Superior of the monastery was Dr. Blanco Garcia Arias, who had been influenced by the Old Latin Bible of the Waldenses and their preaching which had infiltrated the iron hand of Rome in Spain. Arias became a Believer and began reading to his students the writings of the Reformers.
Did Reina's Bible ever make it to his homeland?
Consequently, few copies of Reina's Bible ever made it to his homeland. It was used, however, by Spanish-speaking refugees who had fled Spain because of the Inquisition. After his Bible was published in 1569, Reina organized a church in Frankfurt which he pastored until his death on March 16, 1594.
Where did Valera go to study?
Arias. In fact, Valera was one of the ten who fled Spain with Casidoro de Reina in 1557. Later Valera went to Geneva where he became a follower of famed Reformer John Calvin.
Why is the Valera called the King James Version?
Not only because they are historical cousins based on the same textual type, but because they are equally respected among their respective peoples. Therefore, it is not surprising that the American Bible Society referred to the Valera as, "the King James Version of the Spanish-speaking world.".
What translations of the Bible did the King James Bible use?
In addition to the standard tools used by translators, the men of the King James Bible used previous English and foreign translations as well. Among them was the Reina-Valera Version of 1602, and justly so, for there is a close relationship between the Valera and the KJV.
How many changes were made to the Valera?
There were about 100,000 changes made regarding orthography and calligraphy, and about 60,000 changes made in wording. The work began in 1861 and was finished in 1865.
What is the translation of John 3:16?
John 3:16 in other translations. The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 until United Bible Societies in 1909 revised the earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina.
How many revisions of the Bible were published?
Further revisions. The British and Foreign Bible Society, the American Bible Society and the United Bible Societies published a total of fifteen revisions between 1808 and 1995 of which those of 1909, 1960 and 1995 are the most significant today and remain in print and a further revision appeared in 2011.
When was the first edition of the Bible published?
The First edition was printed in 2001, with the Second Edition in 2002. Their purpose was to create (or rather, to restore) a Spanish-language bible which honored and remained true to the old Reina-Valera Castellan Spanish.
Who translated the New Testament?
For the New Testament, he was greatly aided by the translations of Francisco de Enzinas and Juan Pérez de Pineda. The 1569 version included the deuterocanonical books within the Old Testament and the 1602 version included the deuterocanonical books sandwiched between the Old and New Testaments.
What is the translation of the Bible based on?
The translation was based on the Hebrew Masoretic Text (Bomberg's Edition, 1525) and the Greek Textus Receptus (Stephanus' Edition, 1550). As secondary sources, de Reina used the Ferrara Bible for the Old Testament and the Latin Edition of Santes Pagnino throughout.
Who published the Biblia del Oso?
Edition by Cipriano de Valera. In 1602 Cipriano de Valera , a student of de Reina, published a revision of the Biblia del Oso which was printed in Amsterdam in which the deuterocanonical books were placed in a section between the Old and New Testaments called the Apocrypha.
What is the 1960 revision of the Bible?
However, the 1960 revision became the common Bible of many millions of Spanish-speaking Protestants around the world, surpassing the 1909 in its reception. Almost all Hispanic churches use it, despite further attempts to revise it (for example, the unofficial Reina–Valera-Gomez revision).
Why was the term "caridad" dropped?
In fact, when plans were being made to revise the 1909 to produce what we now know as the Reina-Valera 1960, it was announced that the term caridad would be dropped because of the Catholic connotation associated with it : The Spanish word caridad (even more so than the English word charity) bears the.
What were Brother Gómez's guiding principles for his revision?
In an article printed in 2004, Brother Gómez stated that the following were the guiding principles for his revision: To accomplish this work we have put [sic] parallel the Textus Receptus, the 1909 Spanish Bible, and King James.
Where does the word "ojalá" come from?
His mere reasoning for insulting these Spanish Bibles and those who use them is that the origin of the Spanish word ojalá allegedly comes from the Arabic phrase “wa-sa allah” according to a dictionary. 6.
Who revised Casiodoro de Reina?
The title page of his revision, translated to English, states the following: The old version of Casiodoro De Reina (1569) Revised by Cipriano De Valera. (1602) (1909) 2004 Revision. Reviser: Dr. Humberto Gómez Caballero. Beneath the title the following statement can be found, also translated to English:
Is the 1611 the perfect word of God?
We believe that the 1611 is the perfect word of God…However, we are currently working on a new translation from the Textus Receptus, the King James, and the 1602.” 4 So far, my cursory examination of the RVG seems to indicate it used the 1909 as a starting point.
A Look At Some of the Criticism Against Reina Valera Gomez Bible – Manny Rodriguez
NOTE: This is just a plain text version with no formatting. Original formatting had to be removed for some reason I couldn’t get the article posted with formatting.
100 Reasons Why I Love the RVG
This is an article showing 100 reasons why I love the RVG. It is basically verses being compared, but shows 100 good reasons why you should love the RVG, if you are Bible Believer.
Spanish Bible Comparison Chart – Michael Lemma
This chart is only availabe in pdf format. You can view, or save it with the link below. It compares 167 verses in the Reina Valera 1865, 1909, 1960, 2001 and the NIV Spanish Bible.
Spanish Bible Comparison Chart – Dr. Rex Cobb
Dr.
38 Reasons Why I Cannot Use the 1960
This is a nice tri-fold brochure that is only aviable in pdf format, giving 38 reasons why the Reina Valera 1960 should not be used.
220 Verse Compared
This is a chart with 220 verses that are compared between the King James Bible, the Reina Valera 1989, the Reina Valera 1960, the Reina Valera 1909, and the Reina Valera Gomez. The PDF file has text formatting highlighting the differences. This is not included in the web page version. Continue reading#N#“220 Verse Compared”
The Spanish Bible and Hell
This is a 29 page chart comparing the King James Bible, 1602 Reina Valera, 1865 Reina Valera, 1960 Reina Valera, 1909 Reina Valera, and the Reina Valera Gómez Spanish Bible, all verse have to do with the usage of ‘hell’ throughout the Bibles.
by Thomas Holland, Th. D.
- The King's translators acknowledged several sources which were used to produce the Authorized Version. These were given, "through the good hand of the Lord." In addition to the standard tools used by translators, the men of the King James Bible used previous English and foreign translations as well. Among them was the Reina-Valera Version of 1602, and justly so, for there …
The History of The Spanish Bible
- The earliest Scriptures translated into Spanish appeared in 1490 consisting of the Gospels and were translated from the Latin Vulgate. In 1512, this version was revised and expounded to contain the Epistles of the New Testament by a Catholic monk, Ambrosio de Montesino. This was then revised by a Benedictine monk, Roman de Vallezillo. Their work, however, was not intended …
The Various Revisions and editions of The Reina-Valera Version
- The following list the majority of revisions and reprints of the Reina-Valera Version. It is offered as historical information. Contrary to popular thought, some editions of the Valera were produced in order to reestablish the version's historical link with the Greek Textus Receptus. By the late 1800's the editions of the Valera were strongly influenced by the findings of Westcott and Hort. Howeve…
Examples of Textual and Translational Differences
- Those who wish to say the Valera is a Spanish King James Bible will be greatly disappointed. It is not totally identical with the KJV in either text or translation (nor, for that matter, can it be). Even if the texts were one-hundred percent identical, the translation would not be because of certain idioms presented in all three languages (Greek, English, and Spanish). However, the Valera is clo…
English - Spanish
- Variance with TR
In his book, Evaluating Versions of the New Testament, Everett Fowler compares various English versions and Greek texts. He establishes a series of tables and notes the number and percentages of textual variances (the book is published by Maranatha Baptist Press in Watertow… - 26 Possible Whole Verses Omitted Or Bracketed
NASV16 NIV17 19090