¿Quién es el autor de la Biblia Reina-Valera?
¿Quien es el autor de la Biblia Reina-Valera? La Reina-Valera es una traducción al Idioma Castellano o Español, de la Biblia denominada «Biblia del Oso», producida en 1569 por Casiodoro de Reina, y una revisión posterior efectuada por Cipriano de Valera en 1602.
¿Cuáles son las versiones originales de la Biblia Reina-Valera?
Las versiones originales de la Biblia Reina-Valera contaban con los deuterocanónicos o apócrifos, los cuales son retirados por el anglicano Lorenzo Lucena Pedrosa de la Universidad de Oxford en 1862. El principio de la Oración de Manasés en la Biblia del Oso de 1569.
¿Qué es la Reina Valera?
La Reina-Valera es una de las traducciones de la Biblia al español más frecuentemente utilizadas entre los protestantes hispanohablantes.
¿Cuál fue la primera revisión de la Biblia de Reina?
Cipriano de Valera comenzó en 1582 la primera revisión de la Biblia de Reina y la concluyó en 1602. El título original de la revisión de Valera fue La Biblia que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento, segunda edición.
¿Cuál es el origen de la Biblia Reina Valera?
Historia. La Reina-Valera original fue trabajo de Casiodoro de Reina (1569) y Cipriano de Valera (1602). Valera hizo la primera revisión de la 'Biblia del Oso' con el fin de quitar "todo lo añadido de los 70 intérpretes, o de la Vulgata, que no se halla en el texto Hebreo" (Exhortación al Lector, Santa Biblia 1602).
¿Cuál es la Biblia que más se asemeja al original?
Traducción palabra por palabra (word for word). La traducción es más exacta y fiel al documento original, lo que en ocasiones causa que la lectura sea compleja. Las Biblias de este estilo más aclamadas por el público son la Biblia Reina Valera Revisada (RVR) y la Biblia de las Américas (BLA).
¿Cuál es el origen de la Biblia?
La Biblia, tal y como la conocemos, fue recopilada por primera vez en la historia en el siglo III antes de Cristo, cuando setenta sabios judíos fueron invitados por el rey Ptolomeo II a acudir a Alejandría para aportar a la famosa biblioteca la historia del pueblo de Israel (lo que hoy llamamos el Antiguo Testamento).
¿Qué edicion es la Biblia Reina Valera 1960?
La Biblia Reina Valera 1960 Edición Ministerial, es una Biblia creada para iglesias, ministerios o individuos que tienen como propósito expandir el evangelio a través de la Palabra de Dios. Cada Biblia contiene el texto bíblico en letra clara para leer y material duradero.
¿Qué versión de la Biblia es la más recomendada?
La mejor traducción según el uso de la Biblia Si vamos a hacer un uso público en la iglesia: la mejor versión disponible actualmente es la Nueva Versión Internacional (NVI) pues ofrece una precisión textual y una compresión idóneas. También podemos optar por la Nueva Traducción Viviente (NTV).
¿Cuál es la Biblia más completa del mundo?
Se trata del llamado Codex Sinaiticus, o Códice Sinaítico, una colección de manuscritos del siglo IV a.D. escritos en griego antiguo y que contienen gran parte del Antiguo Testamento y el Nuevo completo.
¿Quién creó la primera Biblia?
El Kéter Aram Tsova es el primer manuscrito de la Biblia que se escribió en forma de libro y no de rollo, se hizo en páginas de pergamino, tiene un incalculable valor religioso, científico y económico. Dicha Biblia cautivó durante años la imaginación de varios escritores israelíes.
¿Qué es la Biblia resumen?
La Biblia es la palabra de Dios La Biblia es una colección de libros sagrados escritos por profetas antiguos e historiadores. Estos autores registraron la relación entre Dios y su pueblo por más de 4,000 años. Sus palabras inspiradas son lo que hoy conocemos como la Santa Biblia.
¿Cómo se cita la Biblia en formato APA?
Con el estilo APA, la primera referencia en el texto a una escritura específica debe incluir el libro, capítulo y versículo, seguidos de la versión de la Biblia de donde se extrajo. brillen a la vista de todos, para que todos alaben a su Padre celestial" (Mt 5:16 Nueva Traducción Viviente).
¿Cuál es la editorial de la Biblia?
La Biblia :: Herder Editorial.
¿Qué religión es la Biblia Reina Valera?
Las diferencias entre el texto de Reina y el de Valera son muy notables. La principal fue el reordenamiento de los libros, ya que Reina había optado por la disposición católica, con los apócrifos incluidos, en tanto que Valera restituye el orden protestante.
Revisiones de las Sociedades Bíblicas Unidas
Para el mundo latinoamericano, la Sociedad Bíblica Americana patrocinó una revisión de la Biblia en español, "versión de Cipriano de Valera revisada y corregida", [ 12 ] que fue hecha por el misionero español Dr. Ángel Herreros de Mora y el misionero estadounidense Henry Barrington Pratt.
Revisiones de la Sociedad Bíblica de España
El 16 de junio de 2009 se publicó en España la Biblia del Siglo de Oro. [ 10 ] Fue presentada por la Biblioteca Nacional de España y la Sociedad Bíblica de España con motivo de celebrar los 440 años de la primera edición de la Biblia del Oso en 1569. [ 10 ] Los textos bíblicos, incluyendo los apócrifos/deuterocanónicos, se han colocado siguiendo la revisión de Cipriano de Valera. [ 10 ] Solamente después de más de cuatro siglos, el trabajo de Reina y Valera fue publicado en España tal como sus autores lo hicieron. [ 10 ] La revisión se basa en el texto de la Reina-Valera 1995. [ 19 ] .
Revisiones de la Sociedad Bíblica Trinitaria
La Sociedad Bíblica Trinitaria está trabajando en un proyecto de revisión de la Reina-Valera 1909 (RV1909). [ 20 ] El objetivo es aplicar, hasta donde sea posible, las estructuras de las oraciones y el vocabulario original empleados por Reina y Valera, pero aceptando las normas ortográficas actuales de la Real Academia Española y desechando aquellas palabras que han cambiado de significado. [ 20 ] También se evita vincular a la Reina-Valera versión 1909 con las características particulares y lenguajes de otras traducciones. [ 20 ] Se espera que el Nuevo Testamento revisado esté en circulación para 2016 en varios países. [ 20 ] .
Revisiones de los Bautistas
La Valera 1602 Purificada es supuestamente una revisión de la Biblia del Cántaro de 1602 hecha por una iglesia bautista de Monterrey, México. [ 21 ] Fue terminada en 2007 y publicada en 2008. [ 21 ] Está basada para el Antiguo Testamento en el texto masorético de Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah (edición de Daniel Bomberg, Venecia, 1524) y para el Nuevo Testamento en el Textus Receptus de Teodoro de Beza (1598). [ 21 ] Es una versión criticada por diversos grupos bautistas, pentecostales y de otras denominaciones por publicar que es la Biblia "Perfecta" en español, por hacer innumerable cambios textuales al texto original, removiendo el nombre “Jehová” y reemplazándolo con el título “Señor” (en mayúsculas intentando copiar la Biblia King James), por reemplazar palabras escogidas por Reina (1569) y Valera (1602) por palabras del Nuevo Testamento de Enzinas (1543), forzando lecturas para leer similar a la Biblia en inglés (King James Version) aunque en español la lectura quede rara y malsonante y por falta de transparencia por no publicar ni citar cuantas ediciones y revisiones se han hecho de dicha versión de 1602 Monterrey..
Otras revisiones
Cipriano de Valera comenzó en 1582 la primera revisión de la Biblia de Reina y la concluyó en 1602. El título original de la revisión de Valera fue La Biblia que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento, segunda edición.
Fidelidad y precisión
Muchos factores pueden entrar en consideración a la hora de escoger una versión bíblica, pero hay uno que es rey sobre todos: su fidelidad y precisión. Hay varias versiones bíblicas confiables y fieles. La RV60 es una de ellas.
Mejores manuscritos
Una de las razones para esta precisión de la La Biblia de Las Américas radica en que utiliza los mejores manuscritos disponibles. En el conocido pasaje de Juan 1:18, la LBLA contiene la traducción: “Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, Él le ha dado a conocer”.
Claridad en las cursivas
Uno de los aportes que contiene la LBLA es que coloca cursivas cuando suple en el texto palabras que no aparecen en el original. Por ejemplo, en 1 Timoteo 5:16 leemos: “Si alguna creyente tiene viudas en la familia, que las mantenga…”. La frase “ en la familia ” aparece en letras cursivas, informándonos que es una frase suplida por los traductores.
Lenguaje llano
Uno de los factores que inclinaron la balanza hacia la LBLA en nuestra iglesia es el hecho de que utiliza un lenguaje más llano y contemporáneo, facilitando así su lectura por parte de niños y aquellos que entran en contacto con la Palabra de Dios por primera vez. ¿Qué es más fácil de comprender en 2 Corintios 5:14 ?
Precisión más que tradición
He visto personas aferrarse a determinadas versiones con una fiereza preocupante. Lanzan ataques muchas veces infundados y no corroborados. Es cierto que debemos velar en contra de versiones que atenten contra la integridad de las Escrituras, pero eso no conlleva el menosprecio de esfuerzos dignos de ser valorados.