Receiving Helpdesk

reina valera 1569

by Maudie Sporer Published 3 years ago Updated 3 years ago

What is Reina’s traducción de 1569?

En la traducción de 1569 Reina utilizó los últimos adelantos de las ciencias bíblicas. Por ejemplo, usó la división del Nuevo Testamento en versículos, que había sido introducida en forma impresa sólo unos pocos años antes (1550), y lamentó que una nueva publicación Peshita le hubiese llegado demasiado tarde para poder tomarla en cuenta.

What is the Reina-Valera Bible?

The Reina–Valera Bible is one of the Bible translations authorized to be used in Spanish-language services of the Church of Christ, Scientist, the Anglican Communion as well as by many religious groups.

When did the Reina Valera Bible come out?

The Reina–Valera 1865, made by Dr. Ángel H. de Mora of Spain, and subsequently printed by the American Bible Society. The ABS continued to reprint this Valera edition until the 1950s. It was reprinted again in the year 2000 by the Local Church Bible Publishers of Lansing, Michigan, and the Valera Bible Society of Miami, Florida.

What is the Reina-Valera Antigua?

The Reina-Valera Antigua was first translated and published in 1569 by Casiodoro de Reina, after twelve years of intensive work, and later put out in 1602 in revised form by Cipriano de Valera, who gave more than twenty years of his life to its revision and improvement.

When was the Spanish Bible revised?

Later revisions of Reina-Valera Bible in 1862, 10909, 1960, and 1995 began to omit the Apocrypha and substituted a more modern language translation.

Is Reina Valera public domain?

The Reina-Valera is in the public domain.

¿Por qué se llama la Biblia del oso?

Es llamada Biblia del Oso por la ilustración en su portada de un oso que intenta alcanzar un panal de miel colgado de un árbol. Se colocó esa ilustración, logotipo del impresor bávaro Mattias Apiarius, en la portada para evitar el uso de íconos religiosos, porque en aquel tiempo estaba prohibida cualquier traducción de la Biblia a lenguas vernáculas.

¿Por qué destaca la novela?

Destaca por un doble motivo: en primer lugar por la calidad de su lengua, comparable a la prosa de un Alfonso de Valdés o un Luis de León, que la hace ante todo un monumento de la literatura española; en segundo lugar, su extrema fidelidad al original recoge el tono primordial de las tradiciones hebreas que raramente consiguen otras traducciones, más atentas al sentido doctrinal o teológico.

¿Por qué se llama la Biblia del oso?

Las Sagradas Escrituras Versión Antigua de 1569 es conocida como la "Biblia del Oso" Usa el nombre de "Biblia de Oso" porque aparecía en la portada una marca de imprenta, con la imagen de un oso intentando alcanzar un panal de miel. Traducida de los Textos Originales en Hebreo y Griego al Español por Casiodoro de Reina.

¿Cuál es la Biblia del oso?

La Biblia de Casiodoro de Reina; conocida como la "Biblia del Oso" fue publicada en Basilea, Suiza el 28 de Septiembre de 1569. Esta obra tiene la figura de un oso en la portada que está parado junto a un árbol. Esta Biblia está vertida directamente de los textos originales en hebreo y griego.

What did Reina do in 1557?

In 1557, he became a monk of the Hieronymite Monastery of St. Isidore of the Fields, outside Seville ( Monasterio Jerónimo de San Isidoro del Campo de Sevilla ). Around then, he had contact with Lutheranism and he became an adherent of the Protestant Reformation. He fled with about a dozen other monks when they came under suspicion by the Spanish Inquisition for Protestant tendencies. He first turned to John Calvin 's Geneva but did not find the atmosphere of doctrinaire rigidity of the Calvinist Church to be welcoming. In 1558, Reina declared that Geneva had become "a new Rome" and left.

When was Reina Valera's Bible published?

It is speculated that Reina's Bible, published in Switzerland in 1569, which became the basis of the Reina-Valera Bible, was a composite work of the expatriate Isidorean community, done by several different hands, with Reina the first among them. Reina was granted citizenship by Frankfurt on 16 August 1571.

How did Reina translate the Bible?

While in exile, variously in London, Antwerp, Frankfurt, Orléans and Bergerac, funded by various sources (such as Juan Pérez de Pineda) Reina began translating the Bible into Spanish by using a number of works as source texts. For the Old Testament, the work appears to have made extensive use of the Ferrara Bible in Ladino, with comparisons to the Masoretic Text and the Vetus Latina. The New Testament derives from the Textus Receptus of Erasmus, with comparisons to the Vetus Latina and Syriac manuscripts. For the New Testament, he had great aid from the translations of Francisco de Enzinas and Juan Pérez de Pineda .

Where did Reina go in 1558?

In 1558, Reina declared that Geneva had become "a new Rome" and left. Reina travelled in 1559 to London, where he served as a pastor to Spanish Protestant refugees. However King Philip II of Spain was exerting pressure for his extradition.

When was Reina burned?

In Seville, in April 1562, the Inquisition made an auto-da-fé in which an effigy of him was burned. The works of Reina and his colleagues were placed in the Index of prohibited books and he was declared a "heresiarch" (leader of heretics ).

Who was Casiodoro de Reina?

Casiodoro de Reina or de Reyna ( c. 1520 – 15 March 1594) was a Spanish theologian who (perhaps with several others) translated the Bible into Spanish .

Who wrote the first book against the Inquisition?

Reina wrote the first great book against the Inquisition: Sanctae Inquisitionis hispanicae artes aliquot detectae, ac palam traductae ("Some arts of Holy Inquisition"). This work was printed in 1567 in Heidelberg under the pseudonym: Reginaldus Gonsalvius Montanus .

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9