Receiving Helpdesk

mahabharata translated

by Earnest Stehr Published 2 years ago Updated 1 year ago

Kisari Mohan Ganguli (also K. M. Ganguly) was an Indian translator, who is most known for the first complete English translation of the Sanskrit epic Mahabharata published as The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
Krishna-Dwaipayana Vyasa
Vyasa's birth name is Krishna Dvaipayana, which possibly refers to his dark complexion and birthplace, although he is more commonly known as "Veda Vyasa" (Veda Vyāsa) as he is believed to have compiled the single, eternal Veda into four separate books — Rigveda, Samaveda, Yajurveda and Atharvaveda.
https://en.wikipedia.org › wiki › Vyasa
Translated into English Prose between 1883 to 1896. Kisari Mohan Ganguli died in 1896.

Full Answer

Why is the Mahabharata more popular than the Ramayana?

  • The story of Mahabharat is story of every home. ...
  • Mahabharata gives you more sense of what is right/just as per the situation, in fact how to be just.
  • Story of Ramayana is pretty straight forward while Mahabharata is twisted at every step much like how the life goes.
  • Moreover, the Bhagavata Gita answers all your dilemmas. ...

Is Mahabharata a true story?

Mahabharata has a deep association with Hinduism and an enormous influence on modern Hindus and their cultural traditions. Many in India consider Mahabharata as real history and they quote events from the epic as true accounts of history. It has always been a topic of debate if the great epic of Mahabharata can be considered a historical account.

Which book is the best translation of Mahabharata in English?

The Mahabharata of VyasaEnglish Prose Translation is a single volume edition of the Mahabharata in not less than 5.818 pages.The translation was done directly from the Sanskrit source during the years 1883-1896 by Kisari Mohan Ganguli and this is often referred to as the comprehensive Ganguli translation of the Mahabharata. The Mahabharata can also be found here on holybooks.com in the ...

What does Mahabharata teach us?

  • Winning is the only thing that matters in a war not ethics (kurukshetra war )
  • We ourselves have to fight for our causes god help's those who help themselves. ...
  • Sometimes ego and envy blind us to reason ( Duryodhan when he refuses to give 5 villages to pandavas or even a needle point)

More items...

What is the translation of Mahabharata?

Kisari Mohan Ganguli (also K. M. Ganguli) was an Indian translator known for being the first to provide a complete translation of the Sanskrit epic Mahabharata in English.

How many languages Mahabharata translated?

mahabharata translation in more than 70 languages from every corner of the worldLanguagesTranslationTranslation and Related wordsafrikaansMahabharataRamayanaalbanianMahabharataRamayanaamharicmahabharataራማና-ramanaarabicماهابهاراتا-mahabharataرامايانا-ramayana13 more rows

What is the best English translation of the Mahabharata?

Originally Answered: Which is the most authentic English translation of Mahabharata? Mahabharata by Krishna Dwaipan vyasa translated by Kisari Mohan Ganguli. it is available in archives also in pdf version but kindle version is better to read.

Who translated Mahabharata in Sanskrit?

Complete answer: Mahabharat great epic which is written by Veda Vyasa in Sanskrit. The Mahabharata was compiled between the 3rd century BCE and 3rd century CE and is regarded as one of the longest poems ever written. The Mahabharata is translated by a Trinity of poets known as Kavitrayam.

What language did Pandavas speak?

During Mahabharata days, three languages were spoken: Sanskrit by the upper classes (the Brahmins and the Kshatriyas) , Praakrit by others and Apabhramsa by a few others. The official language was of course the Sanskrit and this condition continued till the time of Kalidas (c. 4th century CE).

Who translated Mahabharat English?

Kisari Mohan GanguliKisari Mohan Ganguli (also K. M. Ganguly) was an Indian translator, who is most known for the first complete English translation of the Sanskrit epic Mahabharata published as The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa Translated into English Prose between 1883 to 1896. Kisari Mohan Ganguli died in 1896.

Is Mahabharata book available in English?

C. Rajagopalachari's Mahabharata is an English language retelling of Veda Vyasa's epic for children of all ages.

Which edition of Mahabharata is best?

The best version of Mahabharata is the one compiled by Bhandarkar Oriental Research Institute, Pune. This english version is the best translation of that critical edition.

Which is the best book to read Mahabharata?

The Kaunteyas by Madhavi. S Mahadevan.Duryodhana's Queen by Priyanka Bhuyan.The Curse of Gandhari by Aditi Banerjee.A Broken Sun by Aditya Iyengar.Karna's Wife: The Outcast's Queen by Kavita Kane.Jaya by Devdutt Pattanaik.Mahabharata Tales -1 by Deepak M R.Panchaali The Princess Of Peace by Saniya Inamdar.More items...•

Who translated Mahabharata into Arabic?

Sanskrit language. and legends were translated into the Arabic by Ibnu'l-Muqaffa'3 in his Arabic classical work, the Kalila wa Dimrta . 4 The present Arabic classic of the KalUa Wa Dimna is therefore the first work that contains stories borrowed from the Mahabharata.

Who translated Ramayana in English?

Bibliographic RecordAuthorValmikiTranslatorGriffith, Ralph T. H. (Ralph Thomas Hotchkin), 1826-1906Uniform TitleRamayana. EnglishTitleThe Rámáyan of Válmíki, translated into English verseLanguageEnglish10 more rows

Who translated Ramayana?

It was Ralph T. H. Griffith, who wrote the first complete English translation of the Ramayana. Griffith joined the Indian Education Service in 1853...

Who translated the Mahabharata?

After this, if you are still interested to read more, better go to: The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, translated by Kisari Mohan Ganguli (1896) As far as I know, this is the only complete English translation of the epic till date. Needless to say, it is an authoritative translation.

Where is the Mahabharata?

The two major recensions of the Mahabharata are the ones from the north and the south of India.

How many pages are there in Mahabharata?

Mahabharata by C. Rajagopalachari (1958) With a 500 page concise narration (Yes, 500 pages are pretty concise for Mahabharata) of the epic, it amazingly strikes a balance between fantastical and realistic elements in the epic. Apart from narrating the story, it also throws light on how to actually read a mythology.

What is Ganguli's translation based on?

K.M Ganguli's translation, the one that is freely available on the internet, is based on the northern recension. Along with these recensions, there are also critical commentaries by Sanskrit scholars from the 11th, 15th and 17th centuries, which make the literature extensive, yet comprehensive.

How long does it take to finish Mahabharata?

After reading this, if you go to the. Continue Reading. A2A. First of all, Mahabharata is a humongous epic and it will take months of daily routine of reading to finish it, unless you don't have a day job.

What is the Gita?

The Gita is a dialog between Krishna and Arjuna and serves as the cornerstone of modern day Hinduism and guiding cultural principles in India. Again, J.A.B. van Buitenen's translation is the academic standard, but there are many, many more translations to chose from.

Why is the Mahabharata the best book?

This is because the original Mahabharata was never written down and it was told by Sutas and bards to various people. They modified the story either unknowingly or deliberately.

Overview

Translations, versions and derivative works

A Persian translation of Mahabharata, titled Razmnameh, was produced at Akbar's orders, by Faizi and ʽAbd al-Qadir Badayuni in the 18th century.
The first complete English translation was the Victorian prose version by Kisari Mohan Ganguli, published between 1883 and 1896 (Munshiram Manoharlal Publishers) and by M. N. Dutt (Motilal Banarsidass Publishers). Most critics consider the translation by Ganguli to be faithful to the orig…

Textual history and structure

The epic is traditionally ascribed to the sage Vyāsa, who is also a major character in the epic. Vyāsa described it as being itihāsa (transl. history). He also describes the Guru–shishya tradition, which traces all great teachers and their students of the Vedic times.
The first section of the Mahābhārata states that it was Ganesha who wrote down the text to Vyasa's dictation, but this is regarded by scholars as a later interpolation to the epic and the "Crit…

Historical context

The historicity of the Kurukshetra War is unclear. Many historians estimate the date of the Kurukshetra war to Iron Age India of the 10th century BCE. The setting of the epic has a historical precedent in Iron Age (Vedic) India, where the Kuru kingdom was the center of political power during roughly 1200 to 800 BCE. A dynastic conflict of the period could have been the inspiration for the Jaya, the foundation on which the Mahābhārata corpus was built, with a climactic battle, …

Synopsis

The core story of the work is that of a dynastic struggle for the throne of Hastinapura, the kingdom ruled by the Kuru clan. The two collateral branches of the family that participate in the struggle are the Kaurava and the Pandava. Although the Kaurava is the senior branch of the family, Duryodhana, the eldest Kaurava, is younger than Yudhishthira, the eldest Pandava. Both Duryodhana and Yudhishthira claim to be first in line to inherit the throne.

Themes

The Mahābhārata offers one of the first instances of theorizing about dharmayuddha, "just war", illustrating many of the standards that would be debated later across the world. In the story, one of five brothers asks if the suffering caused by war can ever be justified. A long discussion ensues between the siblings, establishing criteria like proportionality (chariots cannot attack cavalry, only other chariots; no attacking people in distress), just means (no poisoned or barbed arrows), just …

Kuru family tree

This shows the line of royal and family succession, not necessarily the parentage. See the notes below for detail.
Key to Symbols
• Male: blue border
• Female: red border

Cultural influence

In the Bhagavad Gita, Krishna explains to Arjuna his duties as a warrior and prince and elaborates on different Yogic and Vedantic philosophies, with examples and analogies. This has led to the Gita often being described as a concise guide to Hindu philosophy and a practical, self-contained guide to life. In more modern times, Swami Vivekananda, Netaji Subhas Chandra Bose, Bal Gangadhar Tilak, Mahatma Gandhi and many others used the text to help inspire the Indian independence mo…

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9