la biblia de jerusalen latinoamericana La Biblia de Jerusalén en su versión español es contemplada como la traducción católica de las Escrituras más recta para la disertación.
¿Por qué los católicos reverencian la Biblia de Jerusalén?
Letrados católicos reverencian La Biblia de Jerusalén por ser la originaria traducción católica trasladada al Español verdaderamente desde los ejemplares originales del hebreo, arameo y griego. Sus editores inclusive han derivado una traducción concretamente adecuada al modo de expresión hispanoamericana,
¿Qué es la Biblia de Jerusalén?
Biblia de Jerusalén La Biblia de Jerusalén (BJ, francés: Bible de Jérusalem) es una versión católica de la Biblia elaborada en francés bajo la dirección de la Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén.
¿Qué es la Biblia Latinoamericana?
El 30 de octubre de 1976 salió una «declaración sobre la llamada Biblia Latinoamérica» hecha por la Conferencia Episcopal Argentina (CEA). La CEA consideró que el texto y traducción de la Biblia latinoamericana «es sustancialmente fiel, a pesar de algunas objeciones que podrían hacérsele».
¿Por qué la Biblia de Jerusalén fue traducida usando los textos originales?
La Biblia de Jerusalén fue traducida usando los textos originales dejando a un lado la ya mencionada obra que se usaba para las traducciones de nuevas Biblias. En 1943 es donde se inicia la nueva esfera de las Biblias católicas y el deseo de buscar un texto más cercano a los originales.
¿Qué tiene de diferente la Biblia de Jerusalen?
La versión en nuestra lengua, que ahora ofrece ABC, traduce directamente de las originales. Se caracteriza, como la francesa, por una gran fidelidad a los textos hebreo, griego y arameo. Las notas, concordancias e introducciones, sí que son una traducción directa del francés.
¿Qué tipo de Biblia es la latinoamericana?
Biblia latinoamericanaPublicación de la biblia completa1972Base textualAT:texto hebreo NT:texto griegoTipo de traducciónEquivalencia dinámicaAfiliación religiosaCatólica8 more rows
¿Qué Biblias son catolicas?
Libros de la Biblia católicaGénesis.Éxodo.Levítico.Números.Deuteronomio.Josué.Jueces.Rut.More items...
¿Cuántas Biblias tiene la Biblia católica?
La Biblia católica está formada por 73 libros: 46 del Antiguo Testamento y 27 del Nuevo Testamento.
¿Cuál es la mejor versión de la biblia catolica?
Bover-Cantera (1947) Es una Biblia de estudio. Fue la edición junto con la Nácar Colunga utilizada en los Seminarios y Casas de Formación Religiosa tanto de España como de América Latina hasta la edición de la Biblia de Jerusalén. Editada también por la BAC en 1947.
¿Cuál es la versión original de la Biblia?
Se trata del llamado Codex Sinaiticus, o Códice Sinaítico, una colección de manuscritos del siglo IV a.D. escritos en griego antiguo y que contienen gran parte del Antiguo Testamento y el Nuevo completo.
¿Cuál es la diferencia entre la Biblia católica y la protestante?
Los protestantes creen que 'solo la escritura basta' en la revelación, mientras que los católicos creen que a la escritura se le añaden otras dos corrientes que son la tradición y el magisterio.
¿Cuáles son las características de la biblia catolica?
Características de la Biblia Fue escrito por los profetas, apóstoles y seguidores de Jesús, una vez que le fue dada la inspiración divina. Se ha escrito en idiomas diferentes. Los teólogos indican que fue inspirada por Dios. Está compuesto de 66 libros que forman el Antiguo y el Nuevo Testamento.
Historia
Bernardo Hurault comenzó a redactarla en Chile en 1960. La traducción se elaboró del hebreo antiguo y del griego koiné. Durante su preparación, Hurault incluyó en la versión sus propias homilías y cuestiones suscitadas en la congregación donde trabajaba.
Características
La versión utiliza letras grandes para todo el texto del Nuevo Testamento y para un tercio del Antiguo Testamento. El resto del texto del Antiguo Testamento está impreso con letras más pequeñas. Las citas al Antiguo Testamento que aparecen en el Nuevo Testamento están señaladas con letras cursiva .
La Biblia Latinoamérica
La Biblia Latinoamérica es una revisión de la Biblia latinoamericana hecha en 2004. Fue publicada por las editoriales españolas San Pablo y Verbo Divino. El imprimátur fue dado el 3 de mayo de 2004 por el cardenal hondureño Óscar Andrés Rodríguez Maradiaga y el obispo de Comayagua Roberto Camilleri Azzopardi.
Críticas
Las críticas negativas hechas a esta versión por lo general se basan en que el texto, notas, fotografías e introducciones de algunas de sus ediciones fueron influidas por la teología de la liberación.
Historia
Características
La Biblia Latinoamérica
críticas
Véase también
- Bernardo Hurault comenzó a redactarla en Chile en 1960. La traducción se elaboró del hebreo antiguo y del griego koiné. Durante su preparación, Hurault incluyó en la versión sus propias homilías y cuestiones suscitadas en la congregación donde trabajaba. Se publicó en 1972.[1][2][3] Posteriormente se han realizado nuevas ediciones que han correg...
Enlaces Externos
- La versión utiliza letras grandes para todo el texto del Nuevo Testamento y para un tercio del Antiguo Testamento. El resto del texto del Antiguo Testamento está impreso con letras más pequeñas. Las citas al Antiguo Testamento que aparecen en el Nuevo Testamento están señaladas con letras cursiva. En la Biblia latinoamericana el Libro del Eclesiástico tiene el nomb…