O que é a Nova Jerusalém?
A Nova Jerusalém é um grupo de seguidores de Jesus, que são a noiva de Cristo. A Nova Jerusalém é chamada de “a noiva, a esposa do Cordeiro”. (Apocalipse 21:9, 10) Nessa descrição simbólica, o Cordeiro é Jesus Cristo.
O que é a Bíblia de Jerusalém?
Tipo de tradução: Equivalência dinâmica. Revisão: 2002. Editora: Paulus Editora. Afiliação religiosa: Católica. A Bíblia de Jerusalém é a edição brasileira (1981, com revisão e atualização na edição de 2002) da edição francesa Bible de Jérusalem, que é assim chamada por ser fruto de estudos feitos pela Escola Bíblica de Jerusalém, ...
O que significa a expressão “Nova Jerusalém” na Bíblia?
A expressão “Nova Jerusalém” aparece duas vezes na Bíblia. Essa cidade simbólica representa o grupo de seguidores de Jesus que vai reinar com ele no céu no Reino de Deus. ( Apocalipse 3:12; 21:2) Na Bíblia, esse grupo também é chamado de “noiva de Cristo”.
Por que a Nova Jerusalém é parte de um governo?
A Nova Jerusalém é parte de um governo. A antiga Jerusalém era a capital de Israel, onde o rei Davi, seu filho Salomão e os descendentes deles governaram “no trono de Jeová”. ( 1 Crônicas 29:23) Então Jerusalém, chamada de “a cidade santa”, representava o governo de Deus, que era exercido por meio da linhagem de Davi.
When was the New Jerusalem Bible published?
The New Jerusalem Bible (NJB) is an English-language translation of the Bible published in 1985 by Darton, Longman and Todd and Les Editions du Cerf, edited by Henry Wansbrough and approved for use in study and personal devotion by members of the Catholic Church .
What is the Bible translation of Genesis?
Genesis 1:1 in other translations. John 3:16. For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life. John 3:16 in other translations. The New Jerusalem Bible (NJB) is an English-language translation of the Bible published in 1985 by Darton, ...
What does the NJB mean?
The NJB is one of the versions authorized to be used in services of the Episcopal Church and the Anglican Communion. The New Jerusalem Bible also transliterates the Hebrew term " Sabaoth " rather than using the traditional rendering, thus " Yahweh Sabaoth" instead of "Lord of hosts ". This is for the sake of accuracy, ...
When was the Bible and Dead Sea Scrolls conference?
The Bible and the Dead Sea Scrolls as presented in Bible and computer: the Stellenbosch AIBI-6 Conference: proceedings of the Association internationale Bible et informatique, "From alpha to byte", University of Stellenbosch, 17–21 July, 2000 Association internationale Bible et informatique.
Is the New Jerusalem Bible a deuterocanonical book?
The New Jerusalem Bible includes the deuterocanonical books and sections. The text of these is included where they occur in the context of the complete Septuagint, rather than being grouped together in an appendix. Deuterocanonical sections of books in the Hebrew canon are identified by the use of italics.
When was the French version of the Bible updated?
When the French version was updated in 1973, the changes were used to revise the Jerusalem Bible, creating the New Jerusalem Bible. The revisions were substantial. The revised version is said to be less literary but, for the most part, more literal.
Is the New Jerusalem Bible gender inclusive?
The New Jerusalem Bible uses more gender inclusive language than the Jerusalem Bible, but far less than many modern translations such as the New Revised Standard Version Catholic Edition, which changes "brothers" to "brothers and sisters", throughout the New Testament.
A resposta da Bíblia
A expressão “Nova Jerusalém” aparece duas vezes na Bíblia. Essa cidade simbólica representa o grupo de seguidores de Jesus que vai reinar com ele no céu no Reino de Deus. ( Apocalipse 3:12; 21:2) Na Bíblia, esse grupo também é chamado de “noiva de Cristo”.
Como identificar a Nova Jerusalém?
A Nova Jerusalém fica no céu. Na Bíblia, a Nova Jerusalém é sempre mencionada como descendo do céu, e tem anjos guardando os portões da cidade. ( Apocalipse 3:12; 21:2, 10, 12) Também, o tamanho da cidade prova que ela não poderia estar na Terra. Ela é um cubo e, na sua base, os quatro lados somam “12.000 estádios”.
Summary
The New Jerusalem Bible (NJB) is an English-language translation of the Bible published in 1985 by Darton, Longman and Todd and Les Editions du Cerf, edited by Benedictine biblical scholar Henry Wansbrough, and approved for use in study and personal devotion by members of the Catholic Church.
Contents
The New Jerusalem Bible includes the deuterocanonical books and sections. The text of these is included where they occur in the context of the complete Septuagint, rather than being grouped together in an appendix. Deuterocanonical sections of books in the Hebrew canon are identified by the use of italics.
Sources
This version of scripture is translated directly from the Hebrew, Greek or Aramaic. The 1973 French translation, the Bible de Jérusalem, is followed only where the text admits to more than one interpretation. The introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jérusalem. The NJB's New Testament is translated from the Novum Testamentum Graece 25th ed., with occasional parallels to Codex Bezae. Its Old Testament is drawn from the Biblia Hebraic…
Overview
The New Jerusalem Bible is an update to the Jerusalem Bible, an English version of the French Bible de Jérusalem. It is commonly held that the Jerusalem Bible was not a translation from the French; rather, it was an original translation heavily influenced by the French. This view is not shared by Henry Wansbrough, editor of the New Jerusalem Bible, who writes, "Despite claims to the contrary, it is clear that the Jerusalem Bible was translated from the French, possibly with oc…
Successor to the NJB
The French reference for The New Jerusalem Bible, and the source of its study notes, is the French La Bible de Jérusalem, last updated in 1998, a new Bible project is currently operating under the title The Bible in its Traditions. According to the notes, more weight will be given to the Septuagint in the translation of the Hebrew Bible Scriptures, though the Masoretic Text will remain the primary source. The Demonstration Volume (in English, French and Spanish) is available no…
See also
• Catholic Bible
• Council of Trent
• Dei verbum
• Divino afflante Spiritu
• Liturgiam authenticam
External links
• Official website in the United Kingdom (Darton, Longman & Todd)
• Official website in the United States (Image)
• Online text of the New Jerusalem Bible
• Henry Wansbrough, Editing the New Jerusalem Bible